Controlled Natural Languages In Machine Translation
   HOME
*





Controlled Natural Languages In Machine Translation
Using controlled language in machine translation poses several problems. In an automated translation, the first step in order to understand the controlled language is to know what it is and to distinguish between natural language and controlled language. The main problem in machine translation is a linguistic problem. Language is ambiguous and the system tries to model a language on lexical and grammatical way. In order to solve this problem there are a lot of alternatives, e.g. a glossary related with the text’s topic can be used. Benefits of using a controlled language It is enabling to produce texts easier to read, more comprehensible and easier to retain, as well as with better vocabulary and style. Reasons for introducing a controlled language include: *Documents that are more readable and comprehensible improve the usability of a product. *Controlled-language guarantees giving objective and structured support in a typically rather subjective and unstructured environm ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Controlled Language
Controlled natural languages (CNLs) are subsets of natural languages that are obtained by restricting the grammar and vocabulary in order to reduce or eliminate ambiguity and complexity. Traditionally, controlled languages fall into two major types: those that improve readability for human readers (e.g. non-native speakers), and those that enable reliable automatic semantic analysis of the language. The first type of languages (often called "simplified" or "technical" languages), for example ASD Simplified Technical English, Caterpillar Technical English, IBM's Easy English, are used in the industry to increase the quality of technical documentation, and possibly simplify the semi-automatic translation of the documentation. These languages restrict the writer by general rules such as "Keep sentences short", "Avoid the use of pronouns", "Only use dictionary-approved words", and "Use only the active voice". The second type of languages have a formal syntax and semantics, and can b ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Machine Translation
Machine translation, sometimes referred to by the abbreviation MT (not to be confused with computer-aided translation, machine-aided human translation or interactive translation), is a sub-field of computational linguistics that investigates the use of software to translate text or speech from one language to another. On a basic level, MT performs mechanical substitution of words in one language for words in another, but that alone rarely produces a good translation because recognition of whole phrases and their closest counterparts in the target language is needed. Not all words in one language have equivalent words in another language, and many words have more than one meaning. Solving this problem with corpus statistical and neural techniques is a rapidly growing field that is leading to better translations, handling differences in linguistic typology, translation of idioms, and the isolation of anomalies. Current machine translation software often allows for customizat ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Natural Language
In neuropsychology, linguistics, and philosophy of language, a natural language or ordinary language is any language that has evolved naturally in humans through use and repetition without conscious planning or premeditation. Natural languages can take different forms, such as speech or signing. They are distinguished from constructed and formal languages such as those used to program computers or to study logic. Defining natural language Natural language can be broadly defined as different from * artificial and constructed languages, e.g. computer programming languages * constructed international auxiliary languages * non-human communication systems in nature such as whale and other marine mammal vocalizations or honey bees' waggle dance. All varieties of world languages are natural languages, including those that are associated with linguistic prescriptivism or language regulation. ( Nonstandard dialects can be viewed as a wild type in comparison with standard l ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Language
Language is a structured system of communication. The structure of a language is its grammar and the free components are its vocabulary. Languages are the primary means by which humans communicate, and may be conveyed through a variety of methods, including spoken, sign, and written language. Many languages, including the most widely-spoken ones, have writing systems that enable sounds or signs to be recorded for later reactivation. Human language is highly variable between cultures and across time. Human languages have the properties of productivity and displacement, and rely on social convention and learning. Estimates of the number of human languages in the world vary between and . Precise estimates depend on an arbitrary distinction (dichotomy) established between languages and dialects. Natural languages are spoken, signed, or both; however, any language can be encoded into secondary media using auditory, visual, or tactile stimuli – for example, writing, whi ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Glossary
A glossary (from grc, γλῶσσα, ''glossa''; language, speech, wording) also known as a vocabulary or clavis, is an alphabetical list of Term (language), terms in a particular domain of knowledge with the definitions for those terms. Traditionally, a glossary appears at the end of a book and includes terms within that book that are either newly introduced, uncommon, or specialized. While glossaries are most commonly associated with non-fiction books, in some cases, fiction novels may come with a glossary for unfamiliar terms. A bilingual glossary is a list of terms in one language defined in a second language or Gloss (annotation), glossed by synonyms (or at least near-synonyms) in another language. In a general sense, a glossary contains explanations of concepts relevant to a certain field of study or action. In this sense, the term is related to the notion of ontology. Automatic methods have been also provided that transform a glossary into an ontology or a computational ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Constructed Languages
A constructed language (sometimes called a conlang) is a language whose phonology, grammar, and vocabulary, instead of having developed naturally, are consciously devised for some purpose, which may include being devised for a work of fiction. A constructed language may also be referred to as an artificial, planned or invented language, or (in some cases) a fictional language. ''Planned languages'' (or engineered languages/engelangs) are languages that have been purposefully designed; they are the result of deliberate, controlling intervention and are thus of a form of ''language planning''. There are many possible reasons to create a constructed language, such as to ease human communication (see international auxiliary language and code); to give fiction or an associated constructed setting an added layer of realism; for experimentation in the fields of linguistics, cognitive science, and machine learning; for artistic creation; and for language games. Some people may also ma ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translation
Translation is the communication of the Meaning (linguistic), meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The English language draws a terminology, terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''Language interpretation, interpreting'' (oral or Sign language, signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very l ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]