Chos Grub
   HOME
*





Chos Grub
Chos grub ( bo, འགོས་ཆོས་གྲུབ། Wiley '' 'gos chos grub'', zh, Fǎchéng 法成) was a Tibetan translator who flourished in the early 9th Century and produced translations under the auspices of the Tibetan Empire.Gardner (2019 Details of his life are sketchy, but he appears to have been based at Xiuduo Monastery 修多寺, in Dunhuang, during the Tibetan occupation of Gansu (which lasted from ca 755-848). He is best known as the translator of Woncheuk’s ''Saṃdhinirmocanasūtra Commentary'' which was subsequently known in Tibet as ''The Great Chinese Commentary'' (''rgya cher 'grel pa''). Among other works he translated the ( Sutra of the Wise and the Fool) from Chinese into Tibetan Tibetan may mean: * of, from, or related to Tibet * Tibetan people, an ethnic group * Tibetan language: ** Classical Tibetan, the classical language used also as a contemporary written standard ** Standard Tibetan, the most widely used spoken dial ..., and a translati ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Dunhuang
Dunhuang () is a county-level city in Northwestern Gansu Province, Western China. According to the 2010 Chinese census, the city has a population of 186,027, though 2019 estimates put the city's population at about 191,800. Dunhuang was a major stop on the ancient Silk Road and is best known for the nearby Mogao Caves. Dunhuang is situated in an oasis containing Crescent Lake and Mingsha Shan (, meaning "Singing-Sand Mountain"), named after the sound of the wind whipping off the dunes, the singing sand phenomenon. Dunhuang commands a strategic position at the crossroads of the ancient Southern Silk Route and the main road leading from India via Lhasa to Mongolia and Southern Siberia, and also controls the entrance to the narrow Hexi Corridor, which leads straight to the heart of the north Chinese plains and the ancient capitals of Chang'an (today known as Xi'an) and Luoyang. Administratively, the county-level city of Dunhuang is part of the prefecture-level city of Jiuquan. H ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Gansu
Gansu (, ; alternately romanized as Kansu) is a province in Northwest China. Its capital and largest city is Lanzhou, in the southeast part of the province. The seventh-largest administrative district by area at , Gansu lies between the Tibetan and Loess plateaus and borders Mongolia ( Govi-Altai Province), Inner Mongolia and Ningxia to the north, Xinjiang and Qinghai to the west, Sichuan to the south and Shaanxi to the east. The Yellow River passes through the southern part of the province. Part of Gansu's territory is located in the Gobi Desert. The Qilian mountains are located in the south of the Province. Gansu has a population of 26 million, ranking 22nd in China. Its population is mostly Han, along with Hui, Dongxiang and Tibetan minorities. The most common language is Mandarin. Gansu is among the poorest administrative divisions in China, ranking 31st, last place, in GDP per capita as of 2019. The State of Qin originated in what is now southeastern Gansu and ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Woncheuk
Woncheuk (613–696) was a Korean Buddhist monk who did most of his writing in China, though his legacy was transmitted by a disciple to Silla. One of the two star pupils of Xuanzang, his works and devotion to the translation projects was revered throughout China and Korea, even reaching Chinese rulers like Emperors Taizong and Gaozong of Tang and Empress Wu of Zhou. His exegetical work was also revered and greatly influenced Tibetan Buddhism and the greater Himalayan region. Woncheuk was a follower of Paramārtha (499-569) and the Shelun school (攝論宗) of Yogacara. This school defended the view that there was a ninth consciousness called the "pure consciousness" (''amalavijñāna''), as opposed to just the eight consciousnesses of orthodox Yogacara. This position had been rejected by Xuanzang and Kuiji. Nomenclature, orthography and etymology The Zhengzhang Shangfang reconstruction of the Middle Chinese pronunciation of his name is 圓測 /ɦˠiuᴇnťʃʰɨk̚/. ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Sutra Of The Wise And The Fool
The Sutra of the Wise and the Fool is a collection of tales translated from Central Asian languages into Chinese in the 4th century and then translated by Chos-Grub (法成) into Tibetan Tibetan may mean: * of, from, or related to Tibet * Tibetan people, an ethnic group * Tibetan language: ** Classical Tibetan, the classical language used also as a contemporary written standard ** Standard Tibetan, the most widely used spoken dial ... in the 9th century. The simple plot lines of these tales has made them popular readings in first year Tibetan courses. References *Mair, Victor H. (1993)"The Linguistic and Textual Antecedents of The Sūtra of the Wise and the Foolish" Sino-Platonic Papers 38. *Roesler, Ulrike (2007). “Materialien zur Redaktionsgeschichte des mDzangs blun: Die Selbstaufopferung des Prinzen Sujāta.” Indica et Tibetica. Michael Hahn felicitation volume. Edited by Konrad Klaus and Jens‐Uwe Hartmann. Wien 2007: 405‐422. (Wiener Studien zur Tibetologie und Bud ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Chinese Language
Chinese (, especially when referring to written Chinese) is a group of languages spoken natively by the ethnic Han Chinese majority and many minority ethnic groups in Greater China. About 1.3 billion people (or approximately 16% of the world's population) speak a variety of Chinese as their first language. Chinese languages form the Sinitic branch of the Sino-Tibetan languages family. The spoken varieties of Chinese are usually considered by native speakers to be variants of a single language. However, their lack of mutual intelligibility means they are sometimes considered separate languages in a family. Investigation of the historical relationships among the varieties of Chinese is ongoing. Currently, most classifications posit 7 to 13 main regional groups based on phonetic developments from Middle Chinese, of which the most spoken by far is Mandarin (with about 800 million speakers, or 66%), followed by Min (75 million, e.g. Southern Min), Wu (74 million, e.g. Shangh ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Old Tibetan
Old Tibetan refers to the period of Tibetan language reflected in documents from the adoption of writing by the Tibetan Empire in the mid-7th century to works of the early 11th century. In 816 CE, during the reign of Sadnalegs, literary Tibetan underwent a thorough reform aimed at standardizing the language and vocabulary of the translations being made from Indian texts, and this resulted in what we now call Classical Tibetan. Phonology Old Tibetan is characterised by many features that are lost in Classical Tibetan, including ''my-'' rather than ''m-'' before the vowels ''-i-'' and ''-e-'', the cluster ''sts-'' which simplifies to ''s-'' in Classical Tibetan, and a reverse form of the "i" vowel letter (''gi-gu''). Aspiration was not phonemic and many words were written indiscriminately with consonants from the aspirated or unaspirated series. Most consonants could be palatalized, and the palatal series from the Tibetan script represents palatalized coronals. The sound conventiona ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translators To Tibetan
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''interpreting'' (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated. Because of the laboriousness of the translation process, since the 1940s efforts have been made, with varying degrees o ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]