Carlos Sherman
   HOME
*





Carlos Sherman
Carlos Sherman ( be, Карлас Шэрман; October 25, 1934 – March 4, 2005) was a Uruguay-born Belarusian–Spanish translator, writer, human rights activist and honorary vice-president of the Belarusian PEN Center (a worldwide association of writers, aimed to promote intellectual cooperation and understanding among writers). He translated from Spanish into Belarusian and Russian. Biography Carlos was born in Montevideo, Uruguay. His father was from western Belarus, and his mother was a Native American. He grew up in Argentina, and studied philology at Universidad de Morón in Buenos Aires from 1951 to 1956, and started his writing career there. He became a friend of Pablo Neruda. In 1955, he became editor in chief of the newspaper 'Mi Pueblo'. In 1956, influenced by Soviet propaganda, his father decided to return to Belarus (then the Belarusian Soviet Socialist Republic, part of the USSR), taking the whole family. At first, Carlos worked there in a factory, and ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Sherman Carlos
Sherman most commonly refers to: *Sherman (name), a surname and given name (and list of persons with the name) ** William Tecumseh Sherman (1820–1891), American Civil War General *M4 Sherman, a tank Sherman may also refer to: Places United States * Sherman Island (California) * Mount Sherman, Colorado * Sherman, Connecticut, a New England town ** Sherman (CDP), Connecticut, the central village in the town * Sherman, Illinois, a village * Sherman, Kansas * Sherman, Kentucky * Sherman, Maine, a town * Sherman, Michigan, an unincorporated community * Sherman, Minnesota, an unincorporated community * Sherman, Mississippi, a town * Sherman, Missouri, an unincorporated community * Sherman, New Mexico, an unincorporated community * Sherman (town), New York ** Sherman (village), New York * Sherman, South Dakota, a town * Sherman, Texas, a city * Sherman, Washington, a ghost town * Sherman, West Virginia, an unincorporated community * Sherman, Clark County, Wisconsin, a town * Sherman ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Jakub Kolas
Yakub Kolas (also Jakub Kołas, be, Яку́б Ко́лас, – August 13, 1956), real name Kanstantsin Mikhailovich Mitskievich (Канстанці́н Міха́йлавіч Міцке́віч, ) was a Belarusian writer, dramatist, poet and translator. People's Poet of the Byelorussian SSR (1926), member (1928) and vice-president (from 1929) of the Belarusian Academy of Sciences. In his works, Yakub Kolas was known for his sympathy towards the ordinary Belarusian peasantry. This was evident in his pen name 'Kolas', meaning 'ear of grain' in Belarusian. He wrote collections of poems ''Songs of Captivity'' (russian: Песни неволи, 1908) and ''Songs of Grief'' ( be, Песьні-жальбы, 1910), poems ''A New Land'' ( be, Новая зямля, 1923) and ''Simon the Musician'' ( be, Сымон-музыка, 1925), stories, and plays. His poem ''The Fisherman's Hut'' ( be, Рыбакова хата, 1947) is about the fight after unification of Belarus with the ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translators To Belarusian
Translation is the communication of the Meaning (linguistic), meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The English language draws a terminology, terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''Language interpretation, interpreting'' (oral or Sign language, signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very l ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  



MORE