Translations Into Latin
   HOME
*





Translations Into Latin
Latin translation may refer to: *Bible translations into Latin *Latin translations of the 12th century *Tirukkuṟaḷ translations into Latin, ''Tirukkuṟaḷ'' translations into Latin *List of Latin translations of modern literature {{dab ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Bible Translations Into Latin
The Bible translations into Latin date back to classical antiquity. Latin translations of the Bible were used in the Western part of the former Roman Empire until the Reformation. Those translations are still used along with translations from Latin into the vernacular within the Roman Catholic Church. Pre-Christian Latin translations The large Jewish diaspora in the Second Temple period made use of vernacular translations of the Hebrew Bible, including the Aramaic Targum and Greek Septuagint. Though there is no certain evidence of a pre-Christian Latin translation of the Hebrew Bible, some scholars have suggested that Jewish congregations in Rome and the Western part of the Roman Empire may have used Latin translations of fragments of the Hebrew Bible. Early Christian and medieval Latin translations Early Latin versions are divided into ''Vetus Latina'' and Vulgate. Vetus Latina manuscripts, ''Vetus Latina'' manuscripts, also called ''Old Latin'' or ''Itala'', are so called not ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Latin Translations Of The 12th Century
Latin translations of the 12th century were spurred by a major search by European scholars for new learning unavailable in western Europe at the time; their search led them to areas of southern Europe, particularly in central Spain and Sicily, which recently had come under Christian rule following their reconquest in the late 11th century. These areas had been under Muslim rule for a considerable time, and still had substantial Arabic-speaking populations to support their search. The combination of this accumulated knowledge and the substantial numbers of Arabic-speaking scholars there made these areas intellectually attractive, as well as culturally and politically accessible to Latin scholars. A typical story is that of Gerard of Cremona (c. 1114–87), who is said to have made his way to Toledo, well after its reconquest by Christians in 1085, because he Many Christian theologians were highly suspicious of ancient philosophies and especially of the attempts to synthesize th ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Tirukkuṟaḷ Translations Into Latin
As of 2015, Latin is the first foreign language into which the ''Tirukkuṟaḷ'' was translated. There are three known translations of the Kural text available in Latin. History The Christian missionaries who arrived in India during the British era admired the Kural text greatly owing to the moral values found in the work. In 1730, Constantius Joseph Beschi of the Society of Jesus (1700–1742) translated it into Latin, introducing the work to the Europeans for the first time. Beschi, however, translated only the first two parts, namely, virtue and wealth, since he considered translating the section on love inappropriate for a Christian missionary. This manuscript, now found in the India Office Library, London, was edited by George Uglow Pope, who published it as 'notes' at the end of his famous English translation titled ''The Sacred Kurral'' in 1886. This saved the manuscript from having been lost in the oblivion. There are at least two more Latin translations of the Kural te ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]