Bruce Humes
   HOME
*





Bruce Humes
Bruce Humes (born in 1955) is an American literary translator and critic of Chinese literature, specialising in non-Han authors and their works. Life Humes grew up on Chicago's North Shore and in Sewickley, outside Pittsburgh, and had an early interest in languages, teaching himself elementary Latin, and learning German from his mother (who had a PhD in 20th-century French literature). He started studying anthropology at the University of Pennsylvania, but after a year abroad at the Sorbonne, switched to oriental studies. In 1978 he moved to Taipei to study Mandarin. His first jobs were working in a UN-hosted camp for Vietnamese refugees, and then working for a trade magazine publisher, both in Hong Kong. From 1994 to 2013 he was based in China, first in Shanghai, then in Shenzhen. Wei Hui's ''Shanghai Baby'' was the first novel he translated from Chinese. As a foreigner living in China, he began to wonder what life was like for Chinese citizens who were not of the majority ethni ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Literary Translator
Translation is the communication of the Meaning (linguistic), meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The English language draws a terminology, terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''Language interpretation, interpreting'' (oral or Sign language, signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very l ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

University Of Paris (post-1970)
, image_name = Coat of arms of the University of Paris.svg , image_size = 150px , caption = Coat of Arms , latin_name = Universitas magistrorum et scholarium Parisiensis , motto = ''Hic et ubique terrarum'' (Latin) , mottoeng = Here and anywhere on Earth , established = Founded: c. 1150Suppressed: 1793Faculties reestablished: 1806University reestablished: 1896Divided: 1970 , type = Corporative then public university , city = Paris , country = France , campus = Urban The University of Paris (french: link=no, Université de Paris), metonymically known as the Sorbonne (), was the leading university in Paris, France, active from 1150 to 1970, with the exception between 1793 and 1806 under the French Revolution. Emerging around 1150 as a corporation associated with the cathedral school of Notre Dame de Paris, it was considered the second-oldest university in Europe. Haskins, C. H.: ''The Rise of Universities'', Henry Holt and Company, 1923, p. 292. Officially chartered i ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Wei Hui
Zhou Wei Hui (; born 4 January 1973), known simply by her Chinese given name Wei Hui, is a Chinese Post 70s Generation writer, living and working in Shanghai and New York City. Her novel ''Shanghai Baby'' () (1999) was banned in the People's Republic of China as "decadent". Her latest novel '' Marrying Buddha'' () (2005) was censored, modified and published in China under a modified title. She is often associated with Mian Mian, another slightly older member of the "New Generation". Early life and education Zhou Weihui, known in English as Wei Hui, studied Chinese Language and Literature at Fudan University in Shanghai, after a year of military training. Career Her first short story was published at the age of 21. Her first novel ''Shanghai Baby'', was a local bestseller in Shanghai. Soon after its publication, ''Shanghai Baby'' was banned by the Chinese government because of the novel's explicit sexual scenes and bold portrait of China's new generation. The publishing house tha ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Shanghai Baby
''Shanghai Baby'' is a novel written by Chinese author Wei Hui. It was originally published in China in 1999. The English translation was published in 2001. Synopsis The novel's narrator and main character, supposedly a semi-fictionalised version of the author, is a 25-year-old Shanghainese woman named Nikki, or Coco to her friends, a waitress in a Shanghai cafe. Coco is trying to write a first novel after previous success publishing a collection of sexually frank short stories. At the cafe, Coco meets a young man, Tian Tian, for whom she feels extreme tenderness and love. However, Tian Tian – an artist – is reclusive, impotent and an increasing frequent user of drugs. Despite parental objections, Coco moves in with him, leaves her job and throws herself into writing. Shortly afterwards Coco meets Mark, a married German expatriate businessman living in Shanghai. The two are uncontrollably attracted to one another and begin a highly charged, physical affair. Torn between her ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Chi Zijian
Chi Zijian (; born 27 February 1964) is a Chinese novelist. She is best known for her novel ''The Last Quarter of the Moon'' which won the Mao Dun Literary Prize (2008), one of the most prestigious literature prizes in China. Biography Chi was born in Mohe County, Heilongjiang in February 1964. Her father, Chi Zefeng (), was the president of a local school. Chi Zijian was named after his father's idol Cao Zijian, a poet and prince of the state of Cao Wei in the Three Kingdoms period. Chi entered Daxing'anling Normal College () in 1981 and she started to publish novels in 1983. In 1988, Chi was accepted to Northwest University, majoring in writing. One year later, she attended Beijing Normal University and Lu Xun Literary Institute. In 1990, Chi joined the Heilongjiang Writers Association. Her novel, ''The Last Quarter of the Moon'', was published in 2005, which won the Mao Dun Literary Prize in 2008. Chi won the Lu Xun Literary Prize in 1996, 2000, and 2007. Political car ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Han Shaogong
Han Shaogong (; born January 1, 1953) is a Chinese novelist and fiction writer. Biography Han was born in Hunan, China. While relying on traditional Chinese culture, in particular Chinese mythology, folklore, Taoism and Buddhism as source of inspiration, he also borrows freely from Western literary techniques. As a teenager during the Cultural revolution he was labeled an ‘educated youth’ and sent to the countryside for re-education through labour. Employed at a local cultural center after 1977, he soon won recognition as an outspoken new literary talent. His early stories attacked the ultra-leftist degradation of China during the Mao era; they tended toward a slightly modernist style. However, he reemerged in the mid-1980s as the leader of an avant-garde school, the "Search for Roots" or the ''Xungen Movement''. Work Han's major work to date is '' A Dictionary of Maqiao'', a novel published in 1996 and translated into English in 2003. His writing is influenced by Kafka and ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

1955 Births
Events January * January 3 – José Ramón Guizado becomes president of Panama. * January 17 – , the first nuclear-powered submarine, puts to sea for the first time, from Groton, Connecticut. * January 18– 20 – Battle of Yijiangshan Islands: The Chinese Communist People's Liberation Army seizes the islands from the Republic of China (Taiwan). * January 22 – In the United States, The Pentagon announces a plan to develop intercontinental ballistic missiles (ICBMs), armed with nuclear weapons. * January 23 – The Sutton Coldfield rail crash kills 17, near Birmingham, England. * January 25 – The Presidium of the Supreme Soviet of the Soviet Union announces the end of the war between the USSR and Germany, which began during World War II in 1941. * January 28 – The United States Congress authorizes President Dwight D. Eisenhower to use force to protect Formosa from the People's Republic of China. February * February 10 – The United States Sev ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translators To English
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and '' interpreting'' (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated. Because of the laboriousness of the translation process, since the 1940s efforts have been made, with varying degree ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translators From Chinese
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and '' interpreting'' (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated. Because of the laboriousness of the translation process, since the 1940s efforts have been made, with varying degree ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Living People
Related categories * :Year of birth missing (living people) / :Year of birth unknown * :Date of birth missing (living people) / :Date of birth unknown * :Place of birth missing (living people) / :Place of birth unknown * :Year of death missing / :Year of death unknown * :Date of death missing / :Date of death unknown * :Place of death missing / :Place of death unknown * :Missing middle or first names See also * :Dead people * :Template:L, which generates this category or death years, and birth year and sort keys. : {{DEFAULTSORT:Living people 21st-century people People by status ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]