HOME
*



picture info

Bible Translations (Finnish)
The official translation used by the state church, the Evangelical Lutheran Church of Finland, is approved by . There have been three official translations: ' (1642), ' (1933/1938), and the current one ' (1992/2007). The term ''kirkkoraamattu'' means that the edition has to be suited for service of worship and other needs of the church. The 1933/1938 Bible was translated using the technique of formal equivalence. It had a short-lived successor, the ' (1973), which uses dynamic equivalence. This is also the principle of the current official translation from 1992/2007. The latest edition has faced criticism from certain Christians, and rival editions that return to the principle of formal equivalence have surfaced: ' (1999/2012) and ' (1992). Background Translations of the Bible into Finnish have their background in the Reformation and birth of humanism. The Luther Bible (1534) continued to impact Finnish translations for centuries to come. Translations The first Finnish translati ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Finnish Biblia 1642
Finnish may refer to: * Something or someone from, or related to Finland * Culture of Finland * Finnish people or Finns, the primary ethnic group in Finland * Finnish language, the national language of the Finnish people * Finnish cuisine See also

* Finish (other) * Finland (other) * Suomi (other) * {{disambiguation Language and nationality disambiguation pages ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Gustav Vasa Bible
The Gustav Vasa Bible ( sv, Gustav Vasas bibel) is the common name of the Swedish Bible translation published in 1540–41. The full title is as appears on the right: ''Biblia / Thet är / All then Helgha Scrifft / på Swensko''. The translation into English reads: "The Bible / That is / All the Holy Scripture / In Swedish". The men behind the translation were Laurentius Andreae and the Petri brothers Olaus and Laurentius. Of them, Archbishop Laurentius is regarded as the main contributor. However, had the work not been commissioned by the Swedish King Gustav Vasa, who had in effect broken with the Pope in Rome in the 1520s, the work would not have been possible. The Bible follows the German translation by Martin Luther from 1526 closely, not only in language, but in the fonts used and the typography as a whole. The Danish version, printed a few years earlier, also did this. The Bible established the use of the Swedish language. It established a uniform spelling of words, par ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Christianity In Finland
Finland is a predominantly Christian nation where 66.6% of the Finnish population of 5.5 million are members of the Evangelical Lutheran Church of Finland (Protestant), 30.6% are unaffiliated, 1.1% are Orthodox Christians, 0.9% are other Christians and 0.8% follow other religions like Islam, Hinduism, Buddhism, Judaism, folk religion etc. These statistics do not include, for example, asylum seekers who have not been granted a permanent residence permit. There are two national churches (as opposed to ''state'' churches): the Evangelical Lutheran Church of Finland (Protestant), which is the primary religion representing 66.6% of the population by the end of 2021, and the Finnish Orthodox Church, to which about 1.1% of the population belongs. Those who officially belong to one of the two national churches have part of their taxes turned over to their respective church. There are also approximately 45,000 followers of Pentecostal Christianity, and more than 12,000 Catholic Christi ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Helsinki Slang
Helsinki slang or ('Helsinki's slang', from Swedish language, Swedish , 'city'; see #Etymology, etymology) is a local dialect and a sociolect of the Finnish language mainly used in the capital city of Helsinki. It is characterized by its abundance of foreign loan words not found in the other Finnish dialects. Helsinki slang first evolved in the late 19th century as a sociolect of the multilingual Helsinki working class, working-class communities, where Finland Swedish, Swedish- and Finnish language, Finnish-speaking youth lived together with Russian language, Russian, German language, German and various other language minorities. Helsinki slang is not a typical dialect of Finnish, because unlike many other parts of Finland, the Helsinki area was predominantly Swedish-speaking during the time when the city of Helsinki originally evolved, and thus Helsinki slang is characterised by an unusual, strikingly large number of obvious foreign loanwords. Nevertheless, Helsinki slang is co ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


The Living Bible
The Living Bible (TLB or LB) is a personal paraphrase, not a translation, of the Bible in English by Kenneth N. Taylor and first published in 1971. Taylor used the American Standard Version of 1901 as his base text. Origin In a 1979 interview by Harold Myra in an issue of ''Christianity Today'', Taylor explained the inspiration for preparing ''The Living Bible'': The children were one of the chief inspirations for producing the Living Bible. Our family devotions were tough going because of the difficulty we had understanding the King James Version, which we were then using, or the Revised Standard Version, which we used later. All too often I would ask questions to be sure the children understood, and they would shrug their shoulders—they didn't know what the passage was talking about. So I would explain it. I would paraphrase it for them and give them the thought. It suddenly occurred to me one afternoon that I should write out the reading for that evening thought by though ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Biblical Paraphrase
A biblical paraphrase is a literary work which has as its goal, not the translation of the Bible, but rather, the rendering of the Bible into a work that retells all or part of the Bible in a manner that accords with a particular set of theological or political doctrines. Such works "weave with ease and without self-consciousness, in and out of material from the volume we know between hard covers as the Bible ...(bringing it) into play with disparate sources, religious practices, and (prayers)." History This type of work was the most common form of biblical literature in Medieval Europe. The ''Historia scholastica'' was the most successful biblical paraphrase. The ''Paraphrases'' of Erasmus are another notable work. Paraphrases could take the form of poetry, prose, or be written as the lyrics of songs such as the Presbyterian paraphrases. The Living Bible The Living Bible (TLB or LB) is a personal paraphrase, not a translation, of the Bible in English by Kenneth N. Taylor and ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Gospel Of John
The Gospel of John ( grc, Εὐαγγέλιον κατὰ Ἰωάννην, translit=Euangélion katà Iōánnēn) is the fourth of the four canonical gospels. It contains a highly schematic account of the ministry of Jesus, with seven "signs" culminating in the raising of Lazarus (foreshadowing the resurrection of Jesus) and seven "I am" discourses (concerned with issues of the Split of early Christianity and Judaism, church–synagogue debate at the time of composition) culminating in Doubting Thomas, Thomas' proclamation of the risen Jesus as "my Lord and my God". The gospel's concluding verses set out its purpose, "that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name." John reached its final form around AD 90–110, although it contains signs of origins dating back to AD 70 and possibly even earlier. Like the three other gospels, it is anonymous, although it identifies an unnamed "disciple whom Jesus loved" as t ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




The Union Of Independent Evangelical Lutheran Congregations In Finland
The Union of Independent Evangelical Lutheran Congregations in Finland ( fi, Suomen evankelisluterilainen seurakuntaliitto (or simply as ''Seurakuntaliitto'', Union of Congregations), sv, Evangelisk-lutherska församlingsförbundet i Finland) is an independent Evangelical Lutheran church body in Finland. It is registered as religious community in 23 August 1928. It is an association or a synod of free and independent Evangelical Lutheran local congregations. It emphasizes the freedom of congregations to run its own affairs. Five local congregations join in as the Union of Congregations. The member congregations are located in Helsinki, Karstula, Tampere, Marttila and Veteli and they have also activities in other parts of Finland. The Union of Congregations had 482 members in 2016. Doctrine The Union of Congregations and each of its member congregations confess the Holy Bible from each part as firm Word of God which is written by inspiration of Holy Spirit and confess it as only f ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

New World Translation Of The Holy Scriptures
The New World Translation of the Holy Scriptures (NWT) is a translation of the Bible published by the Watch Tower Bible and Tract Society; it is used and distributed by Jehovah's Witnesses. The New Testament portion was released first, in 1950, as ''The New World Translation of the Christian Greek Scriptures'', with the complete New World Translation of the Bible released in 1961. It is not the first Bible to be published by the Watch Tower Society, but it is its first ''original translation'' of ancient Biblical Hebrew, Koine Greek, and Old Aramaic biblical texts. Although commentators have said a scholarly effort went into the translation, critics have described it as " biased". History Until the release of the ''New World Translation'', Jehovah's Witnesses in English-speaking countries primarily used the ''King James Version''. According to the publishers, one of the main reasons for producing a new translation was that most Bible versions in common use, including the ''Au ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

King James Version
The King James Version (KJV), also the King James Bible (KJB) and the Authorized Version, is an Bible translations into English, English translation of the Christian Bible for the Church of England, which was commissioned in 1604 and published in 1611, by sponsorship of King James VI and I. The List of books of the King James Version, 80 books of the King James Version include 39 books of the Old Testament, an Intertestamental period, intertestamental section containing 14 books of what Protestantism, Protestants consider the Biblical apocrypha#King James Version, Apocrypha, and the 27 books of the New Testament. Noted for its "majesty of style", the King James Version has been described as one of the most important books in English culture and a driving force in the shaping of the English-speaking world. The KJV was first printed by John Norton and Robert Barker (printer), Robert Barker, who both held the post of the King's Printer, and was the third translation into Englis ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Textus Receptus
''Textus Receptus'' (Latin: "received text") refers to all printed editions of the Greek New Testament from Erasmus's ''Novum Instrumentum omne'' (1516) to the 1633 Elzevir edition. It was the most commonly used text type for Protestant denominations. The ''Textus Receptus'' constituted the translation-base for the original German Luther Bible, the translation of the New Testament into English by William Tyndale, the King James Version, the Spanish Reina-Valera translation, the Czech Bible of Kralice, and most Reformation-era New Testament translations throughout Western and Central Europe. The text originated with the first printed Greek New Testament, published in 1516, a work undertaken in Basel by the Dutch Catholic scholar, priest and monk Desiderius Erasmus. History Erasmus had been working for years on two projects: a collation of Greek texts and a fresh Latin New Testament. In 1512, he began his work on the Latin New Testament. He collected all the Vulgate manu ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]