Arantxa Urretabizkaia
   HOME
*





Arantxa Urretabizkaia
Arantxa Urretabizkaia Bejarano (born July 1, 1947), is a contemporary Basque writer, screenwriter and actress. She was born in Donostia-San Sebastián, Guipúzcoa, País Vasco. Biography As a student at the University of Barcelona, Urretabizkaia wrote the screenplays of: # ''A los cuatro vientos'', (English title: To the Four Winds), 1987 # ''Zergatik panpox? (Basque - released as a film in 1985) # ''Albaniaren konkista'', (Basque title: Albaniaren konkista), 1984. In 1981 she also acted in ''La Fuga de Segovia'' film (English title: ''Escape from Segovia''). The Basque theatre company ''Agerre Teatroa'' adapted her novel «Zergatik Panpox?» and performed in Madrid the resulting monologue, an interpretation by Maite Agirre of the feminine condition and fin de siècle solitude. In 1988, the Basque Government's Department of Culture and Tourism created the ''Premio de Merecimiento de las Letras Vascas'' and appointed Urretabizkaia a member to represent Basque cultural interes ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


:Template:Infobox Writer/doc
Infobox writer may be used to summarize information about a person who is a writer/author (includes screenwriters). If the writer-specific fields here are not needed, consider using the more general ; other infoboxes there can be found in :People and person infobox templates. This template may also be used as a module (or sub-template) of ; see WikiProject Infoboxes/embed for guidance on such usage. Syntax The infobox may be added by pasting the template as shown below into an article. All fields are optional. Any unused parameter names can be left blank or omitted. Parameters Please remove any parameters from an article's infobox that are unlikely to be used. All parameters are optional. Unless otherwise specified, if a parameter has multiple values, they should be comma-separated using the template: : which produces: : , language= If any of the individual values contain commas already, add to use semi-colons as separators: : which produces: : , ps ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translators To Basque
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''interpreting'' (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated. Because of the laboriousness of the translation process, since the 1940s efforts have been made, with varying degrees o ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  



MORE