Alois Kayser
   HOME
*





Alois Kayser
Alois Kayser (March 29, 1877 in Lupstein, Alsace – October 21, 1944 in Chuuk State, Chuuk) was a German-French Roman Catholic missionary who spent almost forty years on Nauru and wrote a Nauruan grammar (and possibly a Nauruan language dictionary). In 1943, he was deported along with Pierre Clivaz, a Swiss missionary, as well as most of the Nauruan population, by the Japanese to Micronesia, where he died. In his honour, the government of Nauru named the technical school in the district Ewa District, Nauru, Ewa after him. See also * Philip Delaporte External links Review of Kayser's grammar
{{DEFAULTSORT:Kayser, Alois 1877 births 1944 deaths History of Nauru People from Alsace-Lorraine German Roman Catholic missionaries Roman Catholic missionaries in Nauru Translators to Nauruan People deported from Nauru German expatriates in Nauru Missionary linguists ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Lupstein
Lupstein is a commune in the Bas-Rhin department in Grand Est in north-eastern France. People * Alois Kayser, Catholic pastor who was active in Nauru, was born in Lupstein. See also * Communes of the Bas-Rhin department The following is a list of the 514 communes of the Bas-Rhin department of France. The communes cooperate in the following intercommunalities (as of 2020):Communes of Bas-Rhin Bas-Rhin communes articles needing translation from French Wikipedia {{BasRhin-geo-stub ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Philip Delaporte
Reverend Philip Adam Delaporte was a German-born American Protestant missionary who ran a mission on Nauru with his wife from 1899 until 1915. During this time he translated numerous texts from German into Nauruan including the Bible and a hymnal. He was also one of the first to create a written form for the Nauruan dialect, published in a Nauruan-German dictionary. Early life Delaporte was born in Worms, Germany, c. 1868. At the age of 14, he immigrated to the United States. After being ordained, Delaporte worked on Butaritari with support from the Elim Mission in Los Angeles, California, U.S. Delaporte and his wife, Salome, also a missionary, had five children. The eldest daughter was born in the U.S. The others, Paul, Mabel, Phiip, and Margaret, were born on Nauru. They were thought to be among the first white children born in the Marshall Islands. Missionary Germany annexed Nauru in 1888 as part of its Imperial German Pacific Protectorate, and German government administrato ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

People Deported From Nauru
A person ( : people) is a being that has certain capacities or attributes such as reason, morality, consciousness or self-consciousness, and being a part of a culturally established form of social relations such as kinship, ownership of property, or legal responsibility. The defining features of personhood and, consequently, what makes a person count as a person, differ widely among cultures and contexts. In addition to the question of personhood, of what makes a being count as a person to begin with, there are further questions about personal identity and self: both about what makes any particular person that particular person instead of another, and about what makes a person at one time the same person as they were or will be at another time despite any intervening changes. The plural form "people" is often used to refer to an entire nation or ethnic group (as in "a people"), and this was the original meaning of the word; it subsequently acquired its use as a plural form of per ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translators To Nauruan
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''interpreting'' (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated. Because of the laboriousness of the translation process, since the 1940s efforts have been made, with varying degrees o ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  



MORE