Alfred Birnbaum
   HOME
*



picture info

Alfred Birnbaum
Alfred Birnbaum (born 1955)Our Authors: Alfred Birnbaum
Hyperion Books. Accessed March 10, 2010.
is an American translator. Alfred Birnbaum was born in the and raised in Japan from age five. He studied at , , under a

Hear The Wind Sing
is the first novel by Japanese writer Haruki Murakami. It first appeared in the June 1979 issue of ''Gunzo'', and in book form the next month. The novel was adapted by Japanese director Kazuki Ōmori in a 1981 film distributed by Art Theatre Guild. An English translation by Alfred Birnbaum appeared in 1987. It is the first book in the so-called "Trilogy of the Rat" series of independent novels, followed by ''Pinball, 1973'' (1980) and ''A Wild Sheep Chase'' (1982), before the later epilogue '' Dance Dance Dance'' (1988). All four books in the series have been translated into English, but ''Hear the Wind Sing'' and ''Pinball, 1973'' (which are realist novels slightly differing from the author's later style) were never widely distributed in the English-speaking world, having only been published in Japan by Kodansha under their Kodansha English Library branding (for English Foreign Language learners), and both only as A6-sized pocketbooks. This was due to Murakami viewing the two n ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Jay Rubin
Jay Rubin (born 1941) is an American academic and translator. He is one of the main translators of the works of the Japanese novelist Haruki Murakami into English. He has also written a guide to Japanese, ''Making Sense of Japanese'' (originally titled ''Gone Fishin'''), and a biographical literary analysis of Murakami. Rubin was born in Washington, D.C., in 1941. Rubin has a PhD in Japanese literature from the University of Chicago. He taught at the University of Washington for eighteen years, and then moved on to Harvard University, which he left in 2008. In his early research career he focused on the Meiji state censorship system. More recently Rubin has concentrated his efforts on Murakami, and Noh drama. His most recent publications are ''Modern Japanese Writers'' (Scribners, 2001), and ''Haruki Murakami and the Music of Words'' (Harvill, 2002; Vintage, 2005). His translation of 18 stories by Ryūnosuke Akutagawa appeared as a Penguin Classics in 2006. His debut novel, ''The ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Philip Gabriel
James Philip Gabriel (born 1953) is an American translator and Japanologist. He is a full professor and former department chair of the University of Arizona's Department of East Asian Studies and is one of the major translators into English of the works of the Japanese novelist Haruki Murakami. Gabriel was born in 1953 at Fort Ord, California. Gabriel earned an undergraduate degree in Chinese and a Master's in Japanese. He taught in Japan for seven years in the late 1970s and 1980s. He later completed a doctorate in Japanese at Cornell University. Gabriel is also the translator of works by Nobel Prize-winner Kenzaburō Ōe, such as ''Somersault'', and Senji Kuroi, such as ''Life in the Cul-De-Sac''. Dr. Gabriel is also the author of ''Mad Wives and Island Dreams: Shimao Toshio'' and the ''Margins of Japanese Literature''. He is currently a professor of modern Japanese literature and Department head of East Asian Studies at the University of Arizona in Tucson, Arizona, and his tra ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

The Guardian
''The Guardian'' is a British daily newspaper. It was founded in 1821 as ''The Manchester Guardian'', and changed its name in 1959. Along with its sister papers ''The Observer'' and ''The Guardian Weekly'', ''The Guardian'' is part of the Guardian Media Group, owned by the Scott Trust. The trust was created in 1936 to "secure the financial and editorial independence of ''The Guardian'' in perpetuity and to safeguard the journalistic freedom and liberal values of ''The Guardian'' free from commercial or political interference". The trust was converted into a limited company in 2008, with a constitution written so as to maintain for ''The Guardian'' the same protections as were built into the structure of the Scott Trust by its creators. Profits are reinvested in journalism rather than distributed to owners or shareholders. It is considered a newspaper of record in the UK. The editor-in-chief Katharine Viner succeeded Alan Rusbridger in 2015. Since 2018, the paper's main news ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Burmese Language
Burmese ( my, မြန်မာဘာသာ, MLCTS: ''mranmabhasa'', IPA: ) is a Sino-Tibetan language spoken in Myanmar (also known as Burma), where it is an official language, lingua franca, and the native language of the Burmans, the country's principal ethnic group. Burmese is also spoken by the indigenous tribes in Chittagong Hill Tracts (Rangamati, Bandarban, Khagrachari, Cox's Bazar) in Bangladesh, Tripura state in Northeast India. Although the Constitution of Myanmar officially recognizes the English name of the language as the Myanmar language, most English speakers continue to refer to the language as ''Burmese'', after Burma, the country's once previous and currently co-official name. Burmese is the common lingua franca in Myanmar, as the most widely-spoken language in the country. In 2007, it was spoken as a first language by 33 million, primarily the Burman people and related ethnic groups, and as a second language by 10 million, particularly ethnic mino ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Nu Nu Yi
Nu Nu Yi ( my, နုနုရည်, ; also referred to as Nu Nu Yi (Inwa) (နုနုရည် (အင်းဝ)), is a Burmese author. Known for portraying the lives of underprivileged Burmese in her works, she has drawn scrutiny from government censors. Her novel ''Smile As They Bow'' (1994), for which she was nominated for the 2007 Man Asian Literary Prize, was censored for more than 12 years. English version was published in 2008 by Hyperion Est. She was born in a village near Inwa in 1959, and has written 15 novels, 100 short stories and several magazine articles since 1984. Nu Nu Yi's work is known for its depictions of the underprivileged in Burma; her short stories have included themes such as social injustice, and have, as a result, been censored by the military government. Her writings have been acclaimed, however, by activists such as Aung San Suu Kyi. ''What Can I Do For You'' and ''Emerald Green Blue Kamayut'', Myanmar National Literary Award winner for 1993, are ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Ikezawa Natsuki
is a Japanese poet, novelist, essayist and translator. He draws upon the relationship between civilization and nature in his writing, among other themes. Ikezawa translates a wide variety of writing, from contemporary Greek poetry to modern novels, and translates American literature into the Japanese language. He is also the father of voice actress Haruna Ikezawa. Since 2011 he has been the editor-in-chief of the literary magazine '' Bungei''. Bibliography ;English translations: * ''Still Lives'' (tr. Dennis Keene, Tokyo: Kodansha International, 1997) * ''A burden of flowers'' (tr. Alfred Birnbaum Alfred Birnbaum (born 1955)Our Authors: Alfred Birnbaum
, Tokyo: Kodansha International, 2001) * ''On a Small Bridge in Iraq'' (tr. Alfred Birnbaum, Okinawa: Impala, 2003 ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


All She Was Worth
''All She Was Worth'' is a crime novel by Miyuki Miyabe. It was originally published under the Japanese title ''Kasha'' (Japanese: 火車). Plot introduction In 1992, Tokyo Metropolitan Police Detective Shunsuke Honma, on leave due to an incident on the job, is hired by his nephew, banker Jun Kurisaka, to track down Kurisaka's fiancée, whom he knows by the name of Shoko Sekine and who disappeared from his life after he discovered her credit history was tainted by bankruptcy. As Honma investigates her circumstances, he finds that the name "Shoko Sekine" actually belongs to someone else other than Kurisaka's fiancée, and that the latter may have murdered the former to achieve this. As Honma navigates the country for clues, he finds that the credit-based economy in Japan, coupled with the country's own system for family identification, have undesirable side effects on ordinary people's lives. Characters (Some of the names were changed in translation and will be noted in ''italics' ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Miyabe Miyuki
is a Japanese writer of genre fiction. She has won numerous Japanese literary awards, including the Yoshikawa Eiji Prize for New Writers, the Yoshikawa Eiji Prize for Literature, the Shiba Ryotaro Prize, the Yamamoto Shūgorō Prize, and the Naoki Prize. Her work has been widely adapted for film, television, manga, and video games, and has been translated into over a dozen languages. Early life and education Miyabe was born in Tokyo, Japan in 1960. Her mother was a seamstress and her father was an assembly line worker at a factory. She graduated from Sumidagawa High School, then attended a business training school before taking an administrative job at a law office. Career Miyabe started writing novels at the age of 23. In 1984, while working at a law office, Miyabe began to take writing classes at a writing school run by the Kodansha publishing company. She made her literary debut in 1987 with 'Our Neighbour is a Criminal' "Warera ga rinjin no hanzai" (我らが隣人の犯 ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Underground (stories)
is a book by Japanese novelist Haruki Murakami about the 1995 Aum Shinrikyo sarin gas attack on the Tokyo subway. The book is made up of a series of interviews with individuals who were affected by the attacks, and the English translation also includes interviews with members of Aum, the religious cult responsible for the attacks. Murakami hoped that through these interviews, he could capture a side of the attacks which the sensationalist Japanese media had ignored—the way it had affected average citizens. The interviews were conducted over nearly a year, starting in January 1996 and ending in December of that same year. The interviews highlight many intriguing aspects of the Japanese psyche. Work was a high, if not central, priority for most of the interviewees. Isolation, individualism, and lack of communication were also strong themes which were common throughout many accounts of the attacks. Many of the interviewees expressed disillusionment with the materialism in Japane ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Hard-Boiled Wonderland And The End Of The World
is a 1985 novel by Japanese author Haruki Murakami. It was awarded the Tanizaki Prize in 1985. The English translation by Alfred Birnbaum was released in 1991. A strange and dreamlike novel, its chapters alternate between two narratives—"Hard-Boiled Wonderland" (the cyberpunk, science fiction part) and "The End of the World" (the surreal, virtual fantasy part). Plot summary The story is split between parallel narratives. The odd-numbered chapters take place in "Hard-Boiled Wonderland", although that phrase is not used anywhere in the text, only in page headers. The narrator is a , a human data processor and encryption system who has been trained to use his subconscious as an encryption key. The Calcutecs work for the quasi-governmental System, as opposed to the criminal who work for the Factory and who are generally fallen Calcutecs. The relationship between the two groups is simple: the System protects data while the Semiotecs steal it, although it is suggested that one man ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]