ǰ
   HOME



picture info

Yaghnobi Language
Yaghnobi is an Eastern Iranian language spoken in the upper valley of the Yaghnob River in the Zarafshan area of Tajikistan by the Yaghnobi people. It is considered to be a direct descendant of Sogdian and has sometimes been called Neo-Sogdian in academic literature. There are some 12,500 Yaghnobi speakers, divided into several communities. The principal group lives in the Zafarobod area. There are also resettlers in the Yaghnob Valley. Some communities live in the villages of Zumand and Kůkteppa and in Dushanbe or its vicinity. Most Yaghnobi speakers are bilingual in Tajik, a dialect of Persian. Yaghnobi is mostly used for daily family communication, and Tajik is used by Yaghnobi-speakers for business and formal transactions. A Russian ethnographer was told by nearby Tajiks, long hostile to the Yaghnobis, who were late to adopt Islam, that the Yaghnobis used their language as a "secret" mode of communication to confuse the Tajiks. The account led to the belief by some ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Avestan Language
Avestan ( ) is the liturgical language of Zoroastrianism. It belongs to the Iranian branch of the Indo-European language family and was originally spoken during the Old Iranian period ( – 400 BCE) by the Iranians living in the eastern portion of Greater Iran. After Avestan became extinct, its religious texts were first transmitted orally until being collected and put into writing during the Sasanian period ( – 500 CE). The extant material falls into two groups: Old Avestan ( – 900 BCE) and Younger Avestan ( – 400 BCE). The immediate ancestor of Old Avestan was the Proto-Iranian language, a sister language to the Proto-Indo-Aryan language, with both having developed from the earlier Proto-Indo-Iranian language. As such, Old Avestan is quite close in both grammar and lexicon to Vedic Sanskrit, the oldest preserved Indo-Aryan language. Name The Avestan texts consistently use the term Arya, i.e., Iranian, for the speakers of Avestan. The same term also app ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


ISO 9
ISO 9 is an international standard establishing a system for the transliteration into Latin characters of Cyrillic characters constituting the alphabets of many Slavic and non-Slavic languages. Published on February 23, 1995 by the International Organization for Standardization, the major advantage ISO 9 has over other competing systems is its univocal system of one character for one character equivalents (by the use of diacritics), which faithfully represents the original spelling and allows for reverse transliteration, even if the language is unknown. Earlier versions of the standard, ISO/R 9:1954, ISO/R 9:1968 and ISO 9:1986, were more closely based on the international scholarly system for linguistics ( scientific transliteration), but have diverged in favour of unambiguous transliteration over phonemic representation. The edition of 1995 supersedes the edition of 1986. ISO 9:1995 The standard features three mapping tables: the first covers contemporary Slavic languages, ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Romanization Of Georgian
Romanization of Georgian is the process of transliterating the Georgian language from the Georgian script into the Latin script. Georgian national system of romanization This system, adopted in February 2002 by the State Department of Geodesy and Cartography of Georgia and the Institute of Linguistics, Georgian National Academy of Sciences, establishes a transliteration system of the Georgian script, Georgian letters into Latin script, Latin letters. The system was already in use, since 1998, on driving licenses. It is also used by BGN and PCGN since 2009, as well as in Google translate. Unofficial system of romanization Despite its popularity this system sometimes leads to ambiguity. The system is mostly used in social networks, internet forum, forums, chat rooms, etc. The system is greatly influenced by the common Georgian keyboard layout#QWERTY layout, QWERTY-derived Georgian keyboard layout that ties each key to each letter in the alphabet (seven of them: T, W, R, S, J, Z ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Iranian Languages
The Iranian languages, also called the Iranic languages, are a branch of the Indo-Iranian languages in the Indo-European language family that are spoken natively by the Iranian peoples, predominantly in the Iranian Plateau. The Iranian languages are grouped in three stages: Old Iranian (until 400 BCE), Middle Iranian (400 BCE – 900 CE) and New Iranian (since 900 CE). The two directly attested Old Iranian languages are Old Persian (from the Achaemenid Empire) and Old Avestan (the language of the Avesta). Of the Middle Iranian languages, the better understood and recorded ones are Middle Persian (from the Sasanian Empire), Parthian (from the Parthian Empire), and Bactrian (from the Kushan and Hephthalite empires). Number of speakers , '' Ethnologue'' estimates that there are 86 languages in the group. Terminology and grouping Etymology The term ''Iran'' derives directly from Middle Persian , first attested in a third-century inscription at Naqsh-e Rostam, ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Tuareg Languages
Tuareg (), also known as ''Tamasheq'' (), ''Tamajaq'' or ''Tamahaq'' (Tifinagh: ), is a group of closely related Berber languages, Berber Linguistic variety, varieties. They are spoken by the Tuareg people, Tuareg Berbers in large parts of Mali, Niger, Algeria, Libya, and Burkina Faso, with a few speakers, the ''Kinnin'', in Chad. Description The Tuareg varieties, on account of their low internal diversity and high Mutual intelligibility, mutual intercomprehensibility, are commonly regarded as a single language by linguists (as for instance by Karl-Gottfried Prasse). They are distinguished mainly by a few sound shifts (notably affecting the pronunciation of original ''z'' and ''h''). The Tuareg varieties are unusually Conservative and innovative language, conservative in some respects; they retain two short vowels where Northern Berber languages have one or none, and have a much lower proportion of Arabic language, Arabic loanwords than most Berber languages. The Tuareg languages ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Berber Latin Alphabet
The Berber Latin alphabet () is the version of the Latin alphabet used to write the Berber languages. It was adopted in the 19th century, using a variety of letters. History The Berber languages were originally written using the ancient ''Libyco-Berber'' script and then centuries later by the Tuareg Tifinagh script in Tuareg language areas, of which the Neo-Tifinagh alphabet/abjad is the modern development. The use of a Latin script for Berber has its roots in European (French and Italian) colonial expeditions to North Africa. Dictionaries and glossaries written with Latin letters, ordered alphabetically and following European orthography (mainly French) began to appear in print in the 19th century, they were intended to the colonial administration, traders and military officers. With the arrival of linguists specialized in Semitic languages there emerged a system based on Semitic romanization conventions: diacritics were used, and dictionary entries were now ordered by root. ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Romanization Of Armenian
There are various systems of romanization of the Armenian alphabet. Transliteration systems Hübschmann-Meillet (1913) In linguistic literature on Classical Armenian, the commonly used transliteration is that of Hübschmann-Meillet (1913). For aspirated consonants, Heinrich Hübschmann used the Greek rough breathing diacritic (U+0314) above the letter, a reversed comma combining above the letter and serves a similar purpose in Greek: ''t̔, ch̔, č̔, p̔, k̔.'' Antoine Meillet, after using the letter h in digraphs, used the same diacritic as Hübschmann but on the right of the letter, with fonts displaying either a half ring or a reversed comma. Émile Benveniste and the continued this use of the breathing mark on the side of the letter. Some authors use a combining dot above diacritic (U+0307) to express the aspirates: ''ṫ, cḣ, č̇, ṗ, k̇.'' However, the computer support (fonts, rendering systems, availability on usual applications) of these combining diacrit ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Caron
A caron or háček ( ), is a diacritic mark () placed over certain letters in the orthography of some languages, to indicate a change of the related letter's pronunciation. Typographers tend to use the term ''caron'', while linguists prefer the Czech word '. The symbol is common in the Baltic, Slavic, Finnic, Samic and Berber language families. Its use differs according to the orthographic rules of a language. In most Slavic and other European languages it indicates present or historical palatalization (e → ě; [] → []), iotation, or postalveolar consonant, postalveolar articulation (c → č; → ). In Salishan languages, it often represents a uvular consonant (x → x̌; [] → ). When placed over vowel symbols, the caron can indicate a contour tone, for instance the falling and then rising tone in the Pinyin romanization of Standard Chinese, Mandarin Chinese. It is also used to decorate symbols in mathematics, where it is often pronounced ("check"). The caro ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Phonetic Transcription
Phonetic transcription (also known as Phonetic script or Phonetic notation) is the visual representation of speech sounds (or ''phonetics'') by means of symbols. The most common type of phonetic transcription uses a phonetic alphabet, such as the International Phonetic Alphabet. Versus orthography The pronunciation of words in all languages changes over time. However, their written forms (orthography) are often not modified to take account of such changes, and do not accurately represent the pronunciation. Words borrowed from other languages may retain the spelling from the original language, which may have a different system of correspondences between written symbols and speech sounds. Pronunciation can also vary greatly among dialects of a language. Standard orthography in some languages, such as English language, English and Classical Tibetan, Tibetan, is often irregular and makes it difficult to predict pronunciation from spelling. For example, the words ''bough'', ''tough' ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]